Psalms 34:22

HOT(i) 22 (34:23) פודה יהוה נפשׁ עבדיו ולא יאשׁמו כל החסים׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H6299 פודה redeemeth H3068 יהוה The LORD H5315 נפשׁ the soul H5650 עבדיו of his servants: H3808 ולא and none H816 יאשׁמו in him shall be desolate. H3605 כל and none H2620 החסים׃ of them that trust
Vulgate(i) 22 redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo
Wycliffe(i) 22 Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
Coverdale(i) 22 The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende.
MSTC(i) 22 The LORD delivereth the souls of his servants, and all they that put their trust in him shall not be destitute.
Matthew(i) 22 The Lorde deliuereth the soules of hys seruauntes, and all they that put their truste in hym, shall not offende.
Great(i) 22 The Lorde delyuereth the soules of hys seruauntes: and all they that put theyr trust in hym shall not be destitute.
Geneva(i) 22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
Bishops(i) 22 God redeemeth the soules of his seruauntes: and al they that put their trust in him, shall not be brought to naught
DouayRheims(i) 22 (34:23) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.
KJV(i) 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJV_Cambridge(i) 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
Thomson(i) 22 The Lord will redeem the souls of his servants: and none will transgress who trust in him.
Webster(i) 22 (34:21)Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
Brenton(i) 22 (33:22) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong.
Brenton_Greek(i) 22 Λυτρώσεται Κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ πλημμελήσουσι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 22 (34:23) The Lord redeemeth the soul of his servants: and all that trust in him shall not incur guiltiness.
YLT(i) 22 Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
JuliaSmith(i) 22 Jehovah redeems the soul of his servants: and all trusting in him shall not transgress.
Darby(i) 22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
ERV(i) 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
ASV(i) 22 Jehovah redeemeth the soul of his servants;
And none of them that take refuge in him shall be condemned.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (34:23) The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.
Rotherham(i) 22 Yahweh ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
CLV(i) 22 Yahweh is ransoming the soul of His servants, And all those taking refuge in Him shall not be found guilty."
BBE(i) 22 The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
MKJV(i) 22 Jehovah redeems the soul of His servants; and none of them who trust in Him shall be guilty.
LITV(i) 22 Jehovah is redeeming the soul of His servants; and none of those who trust in Him shall be guilty.
ECB(i) 22 Yah Veh redeems the soul of his servants and none who seek refuge in him guilts.
ACV(i) 22 LORD redeems the soul of his servants, and none of those who take refuge in him shall be condemned.
WEB(i) 22 Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
NHEB(i) 22 The LORD redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
AKJV(i) 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJ2000(i) 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
UKJV(i) 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
TKJU(i) 22 The LORD redeems the soul of His servants: And none of those that trust in Him shall be desolate.
EJ2000(i) 22 Tau The LORD ransoms the soul of his slaves, and none of those that trust in him shall be declared guilty.
CAB(i) 22 The Lord will redeem the souls of His servants; and none of those that hope in Him shall go wrong.
LXX2012(i) 22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
NSB(i) 22 Jehovah protects and redeems his servants. All who take refuge in him will never be condemned.
ISV(i) 22 The LORD redeems the lives of his servants; and none of those who trust in him will be held guilty.
LEB(i) 22 Yahweh redeems the life of his servants, and none who take refuge in him will incur guilt.
BSB(i) 22 The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
MSB(i) 22 The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
MLV(i) 22 Jehovah redeems the soul of his servants and none of those who take refuge in him will be condemned.

VIN(i) 22 the LORD ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
Luther1545(i) 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
Luther1912(i) 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
ELB1871(i) 22 Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
ELB1905(i) 22 Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. O. für schuldig gehalten werden
DSV(i) 22 Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden.
Giguet(i) 22 Le Seigneur affranchira les âmes de ceux qui le servent, et ceux qui espèrent en lui ne défailliront pas.
DarbyFR(i) 22 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
Martin(i) 22 Thau. La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. Pe. L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.
Segond(i) 22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
SE(i) 22 Tau El SEÑOR redime la vida de sus siervos; y no serán asolados cuantos en él confían.
ReinaValera(i) 22 Jehová redime el alma de sus siervos; Y no serán asolados cuantos en él confían.
JBS(i) 22 Tau El SEÑOR rescate el alma de sus siervos; y no serán declarados culpables cuantos en él confían.
Albanian(i) 22 Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.
RST(i) 22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.
Arabic(i) 22 ‎الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب
Bulgarian(i) 22 ГОСПОД изкупва душата на слугите Си; и от онези, които се уповават на Него, никой няма да бъде осъден.
Croatian(i) 22 Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika. [ (Psalms 34:23) Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe. ]
BKR(i) 22 Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou. [ (Psalms 34:23) Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho. ]
Danish(i) 22 Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
CUV(i) 22 耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 至 定 罪 。
CUVS(i) 22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 至 定 罪 。
Esperanto(i) 22 La Eternulo liberigas la animon de Siaj sklavoj; Kaj ne pereos cxiuj, kiuj Lin fidas.
Finnish(i) 22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.
FinnishPR(i) 22 (H34:23) Herra lunastaa palvelijainsa sielut, eikä yksikään, joka häneen turvaa, tule syynalaiseksi.
Haitian(i) 22 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Hungarian(i) 22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyûlölik az igazat. [ (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az õ szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki õ benne bízik. ]
Indonesian(i) 22 (34-23) TUHAN menyelamatkan hamba-hamba-Nya; yang berlindung pada-Nya tak akan dihukum.
Italian(i) 22 Il Signore riscatta l’anima de’ suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.
ItalianRiveduta(i) 22 L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
Korean(i) 22 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다
Lithuanian(i) 22 Viešpats išperka savo tarnų sielą, nepražus nė vienas, kuris Juo pasitiki.
PBG(i) 22 Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.
Portuguese(i) 22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele se refugiam será condenado.
Norwegian(i) 22 Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
Romanian(i) 22 Domnul scapă sufletul robilor Săi, şi niciunul din cei ce se încred în El, nu este osîndit.
Ukrainian(i) 22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного. Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!